touchant le vide

Publié le 16 Novembre 2006

''la mort suspendue'' ça se traduit par ''touching the void''... à ce train là, moi aussi je peux me mettre à traduire des livres anglais...
 
  sinon le fait de lire le bouquin en Anglais , ça a l'avantage de plus donner l'impression de galérer avec les acteurs...
encore plus quand on capte pas trois mots d'affilé.

 Autrement, c'est le meilleur livre que j'ai pu lire...
... en Anglais en tout cas.

dans la même collection
j'ai eu le plaisir de lire (en diagonale):
-English spoken
-What do you mean?
-Sprechen sie Deutsch?

 


par le club lecture des anciens de la mure

Rédigé par manuamano

Repost 0